Translation-Memory-Tools
Mit den von eTranslations eingesetzten CAT-Tools (Computer Aided Translation) werden Textsegmente während der Bearbeitung eines Dokuments in einem Translation Memory gespeichert und bei der erneuten Übersetzung einer (aktualisierten) Dokumentversion vorgeschlagen. Dies spart nicht nur Kosten, sondern auch Zeit! Ich arbeite mit:- SDL Trados 2007 Freelance
- SDL Trados Studio 2009
- SDLX 2007
- Idiom WorldServer Desktop Workbench
- Logoport / Logoport XLIFF Editor
- Déjà Vu X
Lokalisierungs-Tools
Mit spezieller Lokalisierungssoftware lassen sich Textressourcen von Programmen oder aufwändigen Websites optimal übersetzen und anpassen. Diese Tools sind unbedingte Voraussetzung für eine effiziente und erfolgreiche Internationalisierung Ihrer Produkte! Ich arbeite mit:- Passolo Translator 2009